|

THE VOICE OF HARMONY AND
HOPE (TAITE CORTÉS.
© Diario de Cádiz)

La cantante israelí Noa ofreció en la noche del sábado un concierto
de auténtica categoría. El mejor estreno que pudo tener 'Los veranos del
Pemán' Cádiz.
Spain: Saturday night, the Israeli singer Noa offered a concert
full of authenticity, the best premiere possible for "The
summers of the Pemán."
Noa tiene un ritmo especial. Una dulzura y una sensualidad fruto de sabias
influencias y mucha sabiduría acumulada, resultado del mejor y más
tolerante mestizaje, del armónico encuentro entre oriente y occidente. Y
con este ritmo y una voz única ofreció el sábado en Cádiz su
particular tributo a la esperanza.
Noa has a special rhythm, a sweetness and a sensuality. Her style is
the fruit borne of her many influences, so much accumulated wisdom, all
the result of the best and most tolerant marriage, the harmonic meeting
between east and occident. And in Cádiz on Saturday, with this rhythm and
an unique voice, she offered up her own tribute to hope.
La noche fue mágica, absolutamente perfecta. Incluso el Levante, que
amenazaba ya con asomarse por la Bahía, esperó tímidamente, para
que fuera ella sola la que se acompasara en una danza que nace
de sus pies descalzos en el escenario. Porque en Noa, voz y cuerpo son
todo un ejemplo de armonía..
The night was magic, absolutely perfect. Even the winds of Levante that
threatened to lean out of the Bay waited timidly, so that Noa alone
engaged the audience in a dance, borne of her bare feet on the stage.
Because in Noa, voice and body are an example of harmony.
Y eso que el concierto estuvo a punto de suspenderse. El viernes, la
cantante israelí anduvo bastante preocu-pada por una afección en la
garganta y, a pesar de que hizo grandes esfuerzos para guardarse, en
la mañana del sábado fue necesario que acudiera a la consulta de
un otorrino. Aún así, sus cuerdas vocales rindieron por la
noche todo lo que de ellas se esperaba y Noa dio un recital de auténtica
categoría. Un estreno de lujo
para las noches del Pemán.
All of this happened after the concert was about to be postponed. On
Friday,the Israeli singer was afflicted by a worrying throat infection and,
although she made every effort to keep her voice, on Saturday morning it
became necessary for her to visit a doctor for possible laryngitis. But
even feeling this way, on Saturday night, her vocal chords gave everything
that was expected of them and Noa gave a recital brimming with
authenticity: a deluxe premiere for nights at the Pemán.
Más de las tres cuartas partes del aforo del teatro de verano estaban
ocupadas por verdaderos aficionados a la música, que supieron
disfrutar de un concierto que fue a más. More than three
quarters of the theater's seats were occupied, full of true music lovers
that knew how to enjoy a concert that went on and on.
Y es que el recital comenzó con las canciones más melódicas de la
artista, para acabar con temas que encerraban ritmos que llamaban al baile
y a dejarse llevar por los compases, que se acunan entre el rock,el
pop, y el folklore de su país. Y precisamente por la fuerza de su música,
al final fueron muchos los que no pudieron reprimir las palmas -los más tímidos-
ni las ansias de levantarse para acompañar a la
artista.
The show began with her "more melodic" songs, and
finished with songs that contained rhythms that invited the audience to
dance. These songs reveal the delicate balance she treads between rock,
pop music, and the folklore of her country. And as testament to her
music's power, at the end of the show, there were many people who could
not hold back their clapping - even the shyest listener could not resist
the longing to get up to accompany the artist by clapping in time with the
music.
Al final fue más de una hora y media de concierto en el que recordó
canciones de su discografía y adelantó temas del que será su próximo
disco 'Now', que saldrá a la venta en septiembre. Los tres primeros
adelantos se colaron en la primera parte del concierto y los presentó
ella misma en español: "Las próximas tres canciones son del nuevo
disco". El resto de las intervenciones las hizo en inglés, no sin
prometer que aprendería español para el año que viene.
The concert lasted more than an hour and a half. She brought back songs
from her discography and gave the audience a taste of what will be on her
next album, "Now" (available in September). In the first part of
the concert, she presented the first three songs from her new album, and
she announced this fact in Spanish. The rest of her "speeches"
were in English, with the promise to learn Spanish for next year.
Entre estas canciones, se
colaba la versión de Alan Parson Eye in the sky, ejecutada de manera
maravillosa por la cantante y sus músicos. Porque si en algo se
apoya el espectáculo, además de en su increíble voz, es en la
calidad de los acompañantes: su inseparable Gil Dor, a la guitarra; Zohar
Fresco, en la percusión, Jean Paul Zimbris, batería; Adi Rennert,
sintetizadores; y Hagar Ben-Ari, en el bajo.
Among these new songs was Alan Parson's "Eye In The Sky,"
performed and executed by the singer and her musicians in a wonderful way.
In addition to Noa's incredible voice, the performance was supported by
the quality of her mates' musicianship: her inseparable Gil Dor on the
guitar; Zohar Fresco on percussion, Jean Paul Zimbris on drums, Adi
Rennert on synthesizers, and Hagar Ben-Ari on bass.
Today, Pokeach, Beauty of that y Boker son los temas que colmaron la
segunda parte del recital, que concluyó con la Danza de la Esperanza,
Dance of hope. En este tramo tuvo palabras para la situación de su
país, para la denostación de la violencia, y la pervivencia de la
esperanza y el amor como únicos precursores de la vida.
Noa está comprometida con su causa sobre y bajo las tablas.
"Today," "Pokeach," "Beauty of That," and
"Boker" are the songs that filled the second part of the
recital, concluding with "Dance of Hope." At thispoint, she
expressed her thoughts about the situation in her country, speaking out
against the violence and for hope and love as the only basis of life. Noa
is involved in this peace project offstage as well as in her performances.
El 'bis' comenzó con la increíble versión que incluye en su disco 'Blue
touches blue' del tema principal de la banda sonora de La vida
es bella, Beautiful that way, que interpretó acompañada únicamente
de la guitarra.The "bis" began with the incredible version
included in her album "Blue Touches Blue" of the main topic of
OST: "Life is Beautiful." How beautiful that way, that she
performed the song only accompanied by the guitar.
Con Uno queriendo ser dos, el siguiente tema, se metió en el
bolsillo al público, ya entregado a esa hora dela noche, a pesar de que
en un lapsus se olvidara de parte de la letra y tuviera que comenzar
de nuevo las estrofas. Child of man fue el tema con el que cerró
la mágica noche.With the song that followed, "Uno queriendo ser
dos," she won the audience, who had all already surrendered at that
hour of the night (although in a lapse of memory, she forgot the Spanish
lyrics and had to start it again). "Child of Man" was the song
that closed this magic night.
Llegaron las demandas de más canciones y las palmas por bulerías y
Noa retornó al escenario tocando al compás. "Estos sólo
ocurre en Sevilla y en Cádiz", comentó, y empezó a tararear
al ritmo que le marcaba el público. The demand for more songs and the
intense clapping (bulerías clapping, a kind of flamenco rhythm) made Noa
return to the stage, going with the flow. "These things only happen
in Seville and in Cádiz," she commented, and began to hum to the
rhythm given to her by a devoted audience.
lunes, 8 de julio de 2002


|