Back to 1997 Index

ACHINOAM NINI (NOA)  - By Shelley Kleiman 

Ambassador of Song, Ambassador of Peace / Embajadora del canto, embajadora de la paz


If Israeli pop superstar Achinoam Nini would compose a song for Prime Minister Benjamin Netanyahu and Chairman Yasser Arafat, she says it would go something like: "Come on already, stop this sandbox bickering ... just make up and let us get on with our lives." 

 La superestrella del pop israelí Achinoam Nini dice que si compusiera una canción para el primer ministro Binyamin Netanyahu y el presidente Arafat, diría algo como: "Venid ya, dejad ya de pelear... hacedlo, y hagamos las paces con nuestra vida".

But Nini, known abroad simply as Noa, is not singing political tunes these days. An outspoken leftist, whose last English-language album, "Calling," was, as she puts it "angry, intense and politically motivated," Nini says that right now she has little to say. "I'm just sort of waiting, swinging between moods of despair and hope." 

Pero Nini, conocida en el exterior simlpemente como Noa, no entona en estos tiempos melodías políticas. Sin problemas para identificarse con la izquierda, su último álbum en inglés, "Calling", fue "airado, intenso y políticamente inspirado"; Nini señala que actualmente tiene poco para decir: "me hallo en una suerte de espera, oscilando entre la desilusión y la esperanza".

Nini describes her most recent Hebrew release, "Achinoam Nini" (she has released five albums in total; three in Hebrew and two in English, produced by Geffen Records) as "homey, intimate and deeply personal." She sings about folding laundry and not about the troubled peace process. "How much can you shout and scream?" asks Nini with a weltschmerz that belies her 28 years.

 Nini describe su última producción en hebreo, "Achinoam Nini" (en total ha editado cinco álbumes, tres en hebreo y dos en inglés, producidos por la grabadora Geffen) como "sencilla, íntima y hondamente personal". En ella canta a la ropa recién lavada y no al problemático proceso de paz. "¿Cuánto se puede gritar y vociferar?" pregunta Nini con una weltschmerz que desmiente sus 28 años.

She displays a brand of street-smart sophistication mixed in with a let's-all-be-friends naivete. And for such a charismatic powerhouse on stage, on her own turf Nini is surprisingly soft-spoken. A transcendental calm pervades her Tel Aviv apartment (you have to remove your shoes before entering -- "it's more relaxing that way") where she lives with her pediatrician husband, Asher Barak. 

Nini despliega una mezcla de sofisticación ingeniosa con cálida ingenuidad. Y a pesar de su carismática energía sobre el escenario, en su propio terreno se expresa con sorprendente suavidad. Una calma trascendente impera en su departamento de Tel Aviv (uno debe descalzarse antes de entrar, "es muy relajante"), en el que vive con su marido, el pediatra Asher Barak.

Aside from the roses which cover every available surface, a gift from her father following her recent appearance with the Israel Philharmonic Orchestra, stage glitter is strictly confined to the stage. A guitar graces one living room chair, a drum is a makeshift coffee table; books line one wall ("I'm a bookworm at heart") and CD's are everywhere.

 Salvo las rosas que cubren todo el espacio disponible, regalo de su padre por su reciente presentación con la Orquesta Filarmónica de Israel, el brillo del escenario queda estrictamente confinado a él. Una guitarra reposa graciosamente sobre una silla, un tambor se transforma provisionalmente en mesa de café, los libros cubren una pared ("en el fondo de mi alma los devoro") y los CD se hallan por todas partes.

Slight, dark-skinned, dark-eyed with thick, long, curly locks, Nini looks so Middle Eastern, it's as if you made a wrong turn somewhere when you hear her "oh, man, cool" New York accent. Born in Israel to parents of Yemenite descent, Nini's family moved to the US when she was less than a year old. "We spoke Hebrew at home and English everywhere else," says Nini, whose early musical influences included Simon and Garfunkel, Joni Mitchell, Rogers and Hammerstein (a Broadway aficionado, Nini hints she wouldn't mind a run herself) and Leonard Bernstein.

 Delgada, de piel cetrina, ojos oscuros y cabello largo y ensortijado, Nini parece tan mesoriental que uno piensa haberse equivocado al oír un "oh, man, cool" con inconfundible acento neoyorquino. Nacida en Israel de padres yemenitas, su familia se radicó en los EE.UU. cuando ella tenía un año de edad. Hablábamos hebreo en casa e inglés en cualquier otro lugar", explica Nini, cuyas primeras influencias musicales incluyen a Simon & Garfunkel, Joni Mitchell, Rogers y Hammerstein (aficionada a Broadway, insinúa que no le habría disgustado presentarse allí) y Leonard Brenstein.

But Nini says she never felt quite at home in the United States -- even her English-language jazz-tinged rock has a distinctive Mideastern flavor to it -- and at 17 she packed her bags and returned to Israel. After completing high school, she sang with an army entertainment troupe and went on to study at the prestigious Rimon School of Jazz and Contemporary Music. It was there she met guitarist and school co-founder Gil Dor. 

Pero Nini confiesa que nunca se sintió totalmente en su casa en los EE.UU., aun cuando su rock teñido de jazz y hablado en inglés tiene un tono típicamente mesoriental, y a los 17 empacó sus bártulos y regresó a Israel. Después de finalizar sus estudios secundarios, cantó en un conjunto musical del ejército y estudió en la prestigiosa Escuela Rimon de Jazz y Música Contemporánea, en la que conoció a su cofundador y guitarrista Gil Dor.

In 1990, they performed together at a jazz festival and have since become an inseparable artistic team. She sings (and plays percussion, including the Darbuka, a hand-held Arab drum), Dor plays guitar (and harmonizes); she composes (so does he), he does the musical arrangements. Of her high and Dor's low stage profiles, Nini says, a tad defensively, "it's a matter of personal choice." 

 En 1990 se presentaron juntos en un festival de jazz, y desde entonces forman un dúo artístico inseparable. Ella canta (y ejecuta la percusión, incluido el darbuk, un pequeño tamboril árabe), y Dor toca la guitarra y se encarga de la armonización; ella compone (y él también) y él efectúa los arreglos musicales. Con respecto a su intensa presencia escénica y a la más atenuada de Dor, Nini se defiende diciendo que ”se trata de una elección personal".

 It obviously works. Nini and Dor have been enthusiastically received all over the world, especially in Europe and the Far East. They performed "Ave Maria" at St. Peter's Basilica, Rome, before an audience of 100,000, including the pope and Mother Teresa ("one of the highlights of my career,") opened for Sting eight times ("he said we gave him a run for his money") and performed before a packed house at New York's Carnegie Hall (despite Nini's claim that they haven't yet cracked the US market). On home ground, her albums have gone gold, her "gigs" -- a Nini nod to musical Americanese -- are always sold out and she has appeared on just about every local talk show any number of times. 

Obviamente, el dúo funciona. Nini y Dor han sido entusiastamente recibidos en todo el mundo, especialmente en Europa y el Lejano Oriente. Interpretaron el "Ave María" en la Basílica de San Pedro, Roma, ante 100.000 personas, incluidos el Papa y la Madre Teresa ("uno de los momentos culminantes de mi carrera"); abrieron ocho veces los recitales de Sting ("dijo que le habíamos dado impulso") y se presentaron a sala llena en el Carnegie Hall de Nueva York (a pesar de que Nini se queja de no haber conquistado aún el mercado norteamericano). En su propio terreno, sus álbumes tiene gran éxito, sus "gigs" -un guiño a la comedia musical norteamericana- se agotan y ha sido invitada ya varias veces a todos los programas locales de televisión.

Nini, who always chats with her audience before she sings, says she wants to move people cerebrally and viscerally -- "to remove them, if only for a few moments, from the mundane in their lives." She talks a lot about spirituality. For Nini, only music stands a fighting chance of breaking down cultural barriers. "It has a universal appeal that no other language possesses," says Nini, who in her own way is determined to heal the world. 

Nini, que siempre habla con el público antes de cantar, dice que desea conmover a la audiencia mental y visceralmente, "para sacudirlos, aunque más no sea por unos momentos, de la mundanidad de sus vidas". Habla mucho de la espiritualidad; para ella, sólo la música ofrece la posibilidad de luchar para derribar las barreras culturales. "Tiene un encanto universal que ningún otro lenguaje posee", dice Nini, que se ha propuesto sanar el mundo a su manera.
- Shelley Kleiman 


 

Back to 1997 Index